The idea that “the Bible” existed in
the early Protestant mission empire is something of a misnomer. Biblical
translation was time consuming. Getting agreement on how to translate key terms
such as baptism, spirit, and resurrection was arduous. Most mission societies
worked through the Bible Society, which generally demanded that all Protestant
mission in one language area collaborate on the translation. Diversity of
denominational opinion further delayed the process. In some cases, it took half
a century before both testaments were translated and published as one volume.
“The Bible” could hence exist as a handful of separate booklets that were
indistinguishable from other pamphlets (Hofmeyr 2004: 77-9).
Complicating this picture was the
way in which the Bible (or parts of it) was changed as it entered new spiritual
traditions. In the case of Africa, with some 1,000 languages and as many ethnic
groups, the Bible came to be reinterpreted in diverse ways. This “reformation”
was possible since Christianity in Africa was spread by Africans. Missionaries
were few and far between and were generally culturally remote from the people
they proselytized. The work of brokering the gospel fell to the African foot
soldiers of Christianity, the catechists, evangelists, and Bible women who knew
how best to present new ideas to their audiences.
African Christianity produced
distinctive theologies. These included an Africa Christology (Christ as
intermediary rather than son of God), a stress on healing, and emphasis on the
gifts of the Holy Spirit. In other cases, African Christians “re-biblicized”
the Bible, playing up Old Testament themes of prophecy and polygamy that the
missionaries sought to downplay (Hastings 1994).
Orality and literacy provided another site for
both re- and (in some instances) de-biblicization. Christian sacred texts pivot
on a metaphorical conjunction of the oral and the written. God’s oral voice is
mediated in print (or manuscript): “The ritual of reading recapitulates the
primal experience of speaking and hearing the word of God” (Stock 1990: 149).
These themes assumed an added edge when introduced into sub-Saharan societies
that were oral or paraliterate. Here ideas of divine orality and literacy were
fused in novel ways. In some case, literacy was believed to come directly from
God (rather than via the tainted agency of the missionaries) and was conferred
miraculously on believers by angels in dreams and visions (Hofmeyr 2006). In a
very different instance, the Friday Masowe Church in Zimbabwe refuses to use
the Bible because they receive the Word “live and direct” as they say form the
Holy Spirit (Engelke 2007).
Isabel Hofmeyr
0 comments:
Post a Comment